Vaagtaal

Taal leeft en is continu in ontwikkeling. Dat geldt zeker voor het Nederlands. Ons kleine landje wordt overspoeld met woorden en uitdrukkingen die uit andere talen afkomstig zijn. Hetzij verbasterd – ‘editten’, ‘fiksen’, ‘rosbief’ – of gewoon letterlijk – ‘browser’, ‘software’ en ‘chat’. Persoonlijk heb ik hier geen problemen mee, het houdt ons vak van tekstschrijver afwisselend en uitdagend. Wel is het zaak bij te blijven bij de ontwikkelingen.

Blogs en websites van taalprofessionals vormen een enorme bron van informatie. Sommige zijn onmisbaar (zelf volg ik onder andere toekomstvandejournalistiek.nl, copytips.nl en diverse buitenlandse blogs). Andere bieden ook een bron van vermaak. Bekijk vooral eens vaagtaal.nl, wat onder andere de verkiezing Vaagste Vaagtaal van het jaar, ook een vage uitdrukking, organiseert. Vorig jaar was dit ‘een plekje geven’, met eervolle (hoewel) vermeldingen voor ‘herconceptualiseren’ en ‘doorcommuniceren’.

Een andere recente vondst is spatiegebruik.nl, een fantastische site vol hilarische voorbeelden van verkeerd spatiegebruik. Wat te denken van ‘scheidsrechters te kort’ in een online artikel of ‘lieve heersbeestjes’ in een krantenkop. Het leuke is dat een verkeerd geplaatste spatie een heel andere betekenis met zich mee kan brengen. Prachtige taal, het Nederlands!

Toon

Geen opmerkingen: